郑文泉师赴国家图书馆讲演华人人名制度

马来西亚国家图书馆为规范国内公立图书馆的文件处理,特成立了全国目录规范理事会(Jawatankuasa Standard Katalog Kebangsaan)以准备《马来西亚图书目录输入指南》的规范文件,供属下各分馆参考用。在人名登录部分,理事会于7月10日主办了为期一天的讲习会,邀请相关学者前来为理事会成员(均为各分馆馆员)讲解国内各主要人名制度为内容。

经由国家语文出版局的介绍,理事会特邀请郑文泉师为其讲解华人人名制度。除此之外,当天的讲习会也有其他专人讲解马来人名制度、印度人名制度、原住民及少数民族人名制度和东马二州的原住民各族的人名制度。

 

郑文泉师讲演中(一)

 

郑文泉师的讲题为“华人/儒家人名制度”,以为华人人名制度和其他韩国人、越南人、日本人(此有特殊情况)一样反映了儒家人名的制度与价值色彩。儒家的人名制度属“父命+子名”或“姓+名”制。在“姓”(nama marga)方面,郑师特以自己的姓为例,讲解了“郑”于公元前806年如何得姓的过程,传到今天第96代的他,中间经过不同省份的迁徙和转语,才有TeeTehTayTiTinnChengChiangChangChiang等不同的罗马拼写方式出现。

 

郑文泉师讲演中(二)

 

在人名方面,郑文泉师指出规范的儒家制度化名字都是双音节化的名字。通常第一个音节字由辈分字组成,如郑师的“文”为其作为福建第22代家族辈分的表征;第二个音节才是个人的名字。由双音节组成的男、女人名的涵义,通常都表达出儒家修身、齐家、治国、平天下等阶层的价值内容和理想,但男的多直接、女的则间接表达出来,也就是存在着男、女命名的阴、阳化之原理和差别。

在现实上的华人人名,则有许多变异形式。关于这点,郑师既为与会者分析了三音节(姓一音节,名二音节)之外的双音节、四音节的姓名现象,也分析了同一华人姓名的汉字姓名和罗马字姓名可能有“不同情况,不同处理”的情形,其原因除了当事人的教育程度之外,还和他们的婚嫁对象(特别是异族通婚)、信仰对象(佛教、伊斯兰教、基督宗教)等也有关。

 

国家图书馆副总监 Anisatul Wahidah Abdul Wahid赠送纪念品给郑文泉师

 

(汉学组 供稿)

Last updated: 11 Feb 2015 by ICS © 2003 - 2019 Universiti Tunku Abdul Rahman
Legal Statement | Terms of Usage